Am vazut filmul cand a aparut la cinema, in 1997. Nu am inteles niciodata de ce traducerea titlului nu bate cu titlul original. Acum observ ca nu e vorba doar de traducerea titlului…
One cigarette after seven months --> O tigara dupa 6 luni.
Ce imi scapa?
Discover more from locul gândurilor mele
Subscribe to get the latest posts sent to your email.
chestia cu titlu m-a intrigat si pe mine la-nceput, motivu e ca-n romania a aparut la scurt timp inainte un alt film tradus avocatu diavolului si n-aveau cum sa-l numeasca si pe al doilea la fel, ca era confuza rau treaba. chiar l-am vazut si pe ala, nu retsin din pacate cu cine e si de asta nu reusesc sa dau de el pe imdb, tsin minte doar ca era cu un tip care cred ca era in cadrul bisericii un mic ceva si era retardat mintal si era acuzat ori de niste violuri ori de niste crime (pot fi si la singular chestiile alea) si avocatul lui il apara pina-n pinzele albe, pina cind inculpatul se da putsin de gol ca parca n-ar fi chiar asa de retardat. sau cam asa ceva.
iar aia cu 7->6 luni, e simplu, typo se cheama. 😛